Dear President,
親愛なる大統領へ、
If you can afford visiting only one local place during your stay in Japan, I have no hesitation to urge you to visit Okinawa where American military bases are concentrated.
もし日本滞在中に一箇所しか地方に行く余裕がないとすれば、私はためらいなく沖縄に行くことをお薦めします。
People of Okinawa has been suffering from noise, danger, and misbehavior of American soldiers, and therefore anti-feeling against America has never soothed down.
沖縄の人々は、米軍基地の騒音、危険、米兵が引き起こす事件に苦しんでおり、米国に対する反感は根強いままです。
To make the matter worse new American military airport is being under construction which makes people of Okinawa so furious.
さらに悪い事に、沖縄の人々をとても怒らせる新たなアメリカの軍用空港が建設中です。
It is not your fault because the project of constructing a new military airport has been decided and prepared by your predecessors and even President Obama endorsed and promoted it against the wish of Okinawa and Japanese people not build it.
もっともこれはあなたのせいではありません。
オバマ大統領を含め歴代の米国政府が沖縄や日本の気持ちを踏みにじって進めてきたからです。
I suggest you to make a surprise by announcing that America decided to withdraw the project.
だからこそ、あなたがプロジェクトを撤回する発表をして、皆を驚かせることをお勧めします。
People of Okinawa and Japan will be so grateful for you.
沖縄と日本の人々は、あなたにとても感謝するでしょう。
天木直人からトランプ大統領への提言
新たなアメリカの軍用空港は「普天間」などの移転用だろに。
「普天間」や「嘉手納」の周りに宅地が増えて
危険が増加したから移転計画が出ただけでしょ。
移転計画が完了すれば騒音問題も軽減されるし何が問題なの?
そんなに、騒音や頭上に飛行機が落ちるのが好きかよ。
そんなに、被害者ビジネスを継続させたいかよ。
問題が有るとすれば、「普天間」や「嘉手納」の
地権者への借地料が無くなる事位でないですか?